Майн кампф на русском языке. Тайная книга гитлера (1925–1928 гг.)

(это краткая справочная статья,
фрагменты самой книги были удалены 19.06.2009,
подробности см. здесь - Майн кампф )

"Майн кампф" ("Mein Kampf" - "Моя борьба"), книга Гитлера , в которой он обстоятельно изложил свою политическую программу. В гитлеровской Германии "Майн кампф" считали библией национал-социализма, она получила известность еще до выхода в свет, и многие немцы верили, что нацистский лидер способен воплотить в жизнь все, что наметил на страницах своей книги. Первую часть "Майн кампф" Гитлер написал в тюрьме Ландсберга, где отбывал срок за попытку государственного переворота . Многие его соратники, в том числе Геббельс , Готфрид Федер и Альфред Розенберг , уже опубликовали брошюры или книги, и Гитлеру страстно хотелось доказать, что, несмотря на недостаточное образование, он также способен внести свою лепту в политическую философию. Поскольку пребывание почти 40 нацистов в тюрьме было необременительным и комфортным, Гитлер многие часы проводил диктуя первую часть книги Эмилю Морису и Рудольфу Гессу . Вторая часть была написана им в 1925-1927, уже после воссоздания нацистской партии.

Первоначально Гитлер озаглавил свою книгу "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости". Однако издатель Макс Аман, не удовлетворясь столь длинным названием, сократил его до "Моя борьба". Крикливый, сырой, напыщенный по стилю первый вариант книги был перенасыщен длиннотами, многословием, неудобоваримыми оборотами, постоянными повторами, что с головой выдавало в Гитлере полуобразованного человека. Немецкий писатель Лион Фейхтвангер отметил в первоначальном издании тысячи грамматических ошибок. Хотя в последующих изданиях были сделаны многие стилистические исправления, общая картина осталась прежней. Тем не менее книга имела громадный успех и оказалась весьма прибыльной. К 1932 было продано 5,2 млн. экземпляров; она была переведена на 11 языков. Всем молодоженам Германии при регистрации брака навязывали покупку одного экземпляра "Майн кампф". Огромные тиражи сделали Гитлера миллионером.

Основной темой книги была расовая доктрина Гитлера (см. главу XI. Народ и раса . - Ред. ). Немцы, писал он, должны осознавать превосходство арийской расы и хранить расовую чистоту. Их долг - увеличить численность нации, с тем чтобы исполнить свое предназначение - достичь мирового господства. Несмотря на поражение в Первой мировой войне , необходимо вновь набрать силы. Только таким образом германская нация сможет в будущем занять свое место предводителя человечества.

В природе парадоксы встречаются на каждом шагу.

Например, холодный дождь летом может даже понизить относительную влажность воздуха, за счёт его охлаждения, а следовательно и конденсации содержащейся в нём влаги.

Политика и История вообще состоит из сплошных парадоксов и кажущихся на первый поверхностный взгляд противоречий.

Когда я читал русскую версию знаменитой книжки "Майн Кампф" меня не покидало ощущение, что написно это наглым украинским евреем, а вовсе не сентиментальным австрийцем..

Обороты речи, канцелярские выражения, бесконечные утвердительные наречия, постоянные бессмысленные перескакив ания из одного на другое вне всякого контекста. Наконец, больше всего меня поразило, как это Гитлер мог так откровенно написать о том, что собирается
"завовевать" Россию в соответсвующей главе, которую цитировали все кому ни лень в качестве доказетальства. Я думал, что как же это с одной стороны Гитлера советская пропаганда изображает хитрым и коварным агрессором который "вероломно" ни с того ни с сего напал на СССР притворяясь "овечкой" подписавши при этом пакт Скрябин-Риббентроп о "ненападении", с другой стороны взял и прямо и откровено чёрным по белому написал в книжке "мы собираемся завоевать Россию".

То есть в этом мне казалось противоречие большое. Даже если бы у Гитлера были соответсвующие планы и мечты, мне казалось, что очень вряд ли прямым текстом о таком можно было написать в программной книге.

Когда я взял немецкий оригинал выяснялось, что действительно смысл передан лишь самый приблизительный. Особенно если учитывать, что можно сказать абсолютно тоже самое но разными словами, и смысл от этого меняется часто на противоположный.

И самое главное, что в оригинальной главе о России отсутсвует слово "завоевание" .
Там речь идёт лишь о том, что Россия захвачена еврейскими бандитами, которые рано или поздно, но неизбежно доведут Россию до тотального краха и тогда Германия должна будет обратить внимание на огромные пространства, некогда подконтрольные русским.

И вот оказалось. что я был прав по моим ощущениям. Оказывается русский перевод "Майн Кампф" сделан был видным деятелем большевистской партии, украинским евреем, уроженцем Львова Карлом Собелсоном.

Еврейская энциклопедия пишет:

При чём то, что при большевиках в 30-е годы перевод издания (для ознакомления высшего партийного руководства, которое уже успело подзабыть аидиш дойче(родной язык большинства украинских евреев)
перевод поручили сделать еврею в этом нет ничего удивительного.

Нет ничего удивительного, что кончил этот еврейский уголовник, также как и большинство из их компании.
Его просто убили другие уголовники. Засадили на зону, а там его головой об стенку грохнул какой-то заключённый "троцкист" и.т.п. Даже еврейская энциклопедия не знает, где именно это произошло потому в месте смерти стоит "?"

Ведь совершенно естественно, что после того как эта банда захватила Россию она начала разборки друг с другом.

Забавно другое. что всякие там "националисты" в современной России а также разного рода полуподпольные мелкие издательства не удосужились даже заплатить какую-то жалкую тысячу баксов какой-нибудь бабушке за то, чтобы сделать нормалный перевод, а не издавать произведение Радека.

И эти люди собираются бороться с еврейским влиянием в России? Которые даже книжку Гитлера издают и читают в еврейском переводе.

Собстеенно чему удивлятся. Это из той же оперы, когда христиане, то есть люди поклоняющиеся еврейским богам, считающих писанину написаную евреями и только евреями "священной". Почитающие каждую буковку, тире и запятую, и при этом умудряются быть ещё и антисемитами.

Приведу в качестве иллюстрации просто даже начало самое из оригинала и радековского (каноническогго) перевода Майн Кампфа.

Немецкий оригинал:

Als glückliche Bestimmung gilt es mir heute, daß das Schicksal mir zum Geburtsort gerade Braunau am Inn zuwies. Liegt doch dieses Städtchen an der Grenze jener zwei deutschen Staaten, deren Wiedervereinigung mindestens uns Jüngeren als eine mit allen Mitteln durchzuführende Lebensaufgabe erscheint!

Deutschösterreich muß wieder zurück zum großen deutschen Mutterlande, und zwar nicht aus Gründen irgendwelcher wirtschaftlicher Erwägungen heraus. Nein, nein: Auch wenn diese Vereinigung, wirtschaftlich gedacht, gleichgültig, ja selbst wenn sie schädlich wäre, sie möchte dennoch stattfinden. Gleiches Blut gehört in ein gemeinsames Reich. Das deutsche Volk besitzt so lange kein moralisches Recht zu kolonialpolitischer Tätigkeit, solange es nicht einmal seine eigenen Söhne in einen gemeinsamen Staat zu fassen vermag. Erst wenn des Reiches Grenze auch den letzten Deutschen umschließt, ohne mehr die Sicherheit seiner Ernährung bieten zu können, ersteht aus der Not des eigenen Volkes das moralische Recht zur Erwerbung fremden Grund und Bodens.

Радековсский перевод:

Счастливым предзнаменованием кажется мне теперь тот факт, что судьба предназначила мне местом рождения именно городок Браунау на Инне. Ведь этот городок расположен как раз на границе двух немецких государств, объединение которых по крайней мере нам, молодым, казалось и кажется той заветной целью, которой нужно добиваться всеми средствами.

Немецкая Австрия во что бы то ни стало должна вернуться в лоно великой германской метрополии и при том вовсе не по соображениям хозяйственным. Нет, нет. Даже если бы это объединение с точки зрения хозяйственной было безразличным, более того, даже вредным, тем не менее объединение необходимо. До тех пор пока немецкий народ не объединил всех своих сынов в рамках одного государства, он не имеет морального права стремиться к колониальным расширениям. Лишь после того как немецкое государство включит в рамки своих границ последнего немца, лишь после того как окажется, что такая Германия не в состоянии прокормить - в достаточной мере все свое население, - возникающая нужда дает народу моральное право на приобретение чужих земель

например слово "Mutterlande " формально переведено как "Метрополия" . Однако в русском языке слово "метрополия" имеет другое значение антоним к "колония", а не к "чужбина".

На самом деле Mutterlande - материнская земля, Родина, Отчизна и.т.п.

Где Радек нашёл оборот "во что бы то ни стало"? в предложении;

"Deutschösterreich muß wieder zurück zum großen deutschen Mutterlande zwar nicht aus Gründen irgendwelcher wirtschaftlicher Erwägungen heraus"

Его там нет

Предложение Gleiches Blut gehört in ein gemeinsames Reich. "Одинаковая (общая) кровь нуждается в общем государстве.".

Радек из него сделал лозунг добавив ещё и восклицательный знак в конце:
Одна кровь - одно государство!

И тому подобные трюки, от которых лопаются брюки на каждом шагу.

Таким образом МК начинаясь с того, что Гитлер пишет о том. что немцы не имеют никакого морального права заниматься империализмом до тех пор, пока народ немецкий разделён, более того империализм имеет смысл только тогда, когда народу тесно в границах просто физически земля не в состоянии прокормить такое количество народа.

Каким же образом выходит что в МК в конце Ггитлер прямым текстом пишет о "Завоевании России"?

Ну и наконец самое.известное радековское:

Мы, национал-социалисты, совершенно сознательно ставим крест на всей немецкой иностранной политике довоенного времени. Мы хотим вернуться к тому пункту, на котором прервалось наше старое развитие 600 лет назад. Мы хотим приостановить вечное германское стремление на юг и на запад Европы и определенно указываем пальцем в сторону территорий, расположенных на востоке. Мы окончательно рвем с колониальной и торговой политикой довоенного времени и сознательно переходим к политике завоевания новых земель в Европе.

Когда мы говорим о завоевании новых земель в Европе, мы, конечно, можем иметь в виду в первую очередь только Россию и те окраинные государства, которые ей подчинены.

Сама судьба указует нам перстом. Выдав Россию в руки большевизма, судьба лишила русский народ той интеллигенции, на которой до сих пор держалось ее государственное существование и которая одна только служила залогом известной прочности государства. Не государственные дарования славянства дали силу и крепость русскому государству. Всем этим Россия обязана была германским элементам - превосходнейший пример той громадной государственной роли, которую способны играть германские элементы, действуя внутри более низкой расы. Именно так были созданы многие могущественные государства на земле. Не раз в истории мы видели, как народы более низкой культуры, во главе которых в качестве организаторов стояли германцы, превращались в могущественные государства и затем держались прочно на ногах, пока сохранялось расовое ядро германцев. В течение столетий Россия жила за счет именно германского ядра в ее высших слоях населения. Теперь это ядро истреблено полностью и до конца. Место германцев заняли евреи. Но как русские не могут своими собственными силами скинуть ярмо евреев, так и одни евреи не в силах надолго держать в своем подчинении это громадное государство. Сами евреи отнюдь не являются элементом организации, а скорее ферментом дезорганизации. Это гигантское восточное государство неизбежно обречено на гибель. К этому созрели уже все предпосылки. Конец еврейского господства в России будет также концом России как государства. Судьба предназначила нам быть свидетелем такой катастрофы, которая лучше, чем что бы то ни было, подтвердит безусловно правильность нашей расовой теории.


Вот немецкий текст::

Damit ziehen wir Nationalsozialisten bewußt einen Strich unter die außenpolitische Richtung unserer Vorkriegszeit. Wir setzen dort an, wo man vor sechs Jahrhunderten endete. Wir stoppen den ewigen Germanenzug nach dem Süden und Westen Europas und weisen den Blick nach dem Land im Osten. Wir schließen endlich ab die Kolonial- und Handelspolitik der Vorkriegszeit und gehen über zur Bodenpolitik der Zukunft.

Rußland

Das Schicksal selbst scheint uns hier einen Fingerzeig geben zu wollen. Indem es Rußland dem Bolschewismus überantwortete, raubte es dem russischen Volke jene Intelligenz, die bisher dessen staatlichen Bestand herbeiführte und garantierte. Denn die Organisation eines russischen Staatsgebildes war nicht das Ergebnis der staatspolitischen Fähigkeiten des Slawentums in Rußland, sondern vielmehr nur ein wundervolles Beispiel für die staatenbildende Wirksamkeit des germanischen Elementes in einer minderwertigen Rasse. So sind zahlreiche mächtige Reiche der Erde geschaffen worden. Niedere Völker mit germanischen Organisatoren und Herren als Leiter derselben sind öfter als einmal zu gewaltigen Staatengebilden angeschwollen und blieben bestehen, solange der rassische Kern der bildenden Staatsrasse sich erhielt. Seit Jahrhunderten zehrte Rußland von diesem germanischen Kern seiner oberen leitenden Schichten. Er kann heute als fast restlos ausgerottet und ausgelöscht angesehen werden. An seine Stelle ist der Jude getreten. So unmöglich es dem Russen an sich ist, aus eigener Kraft das Joch der Juden abzuschütteln, so unmöglich ist es dem Juden, das mächtige Reich auf die Dauer zu erhalten. Er selbst ist kein Element der Organisation, sondern ein Ferment der Dekomposition. Das Riesenreich im Osten ist reif zum Zusammenbruch. Und das Ende der Judenherrschaft in Rußland wird auch das Ende Rußlands als Staat sein. Wir sind vom Schicksal ausersehen, Zeugen einer Kraftprobe zu werden, die die gewaltigste Bestätigung für die Richtigkeit der völkischen Rassentheorie sein wird.

Unsere Aufgabe, die Mission der nationalsozialistischen Bewegung, aber ist, unser eigenes Volk zu jener politischen Einsicht zu bringen, daß es sein Zukunftsziel nicht im berauschenden Eindruck eines neuen Alexanderzuges erfüllt sieht, sondern vielmehr in der emsigen Arbeit des deutschen Pfluges, dem das Schwert nur den Boden zu geben hat.

Предложение

Wenn wir aber heute in Europa von neuem Grund und Boden reden, können wir in erster Linie nur an Rußland und die ihm untertanen Randstaaten denken.

Переводится дословно как

"Когда же мы сегодня в Европе о новых землях (в обоих значениях) говорим, можем мы в первую очередь о России и о подчинённый её окрайних (украйних) государствах думать."

И где тут Радек нашёл слово "завоевание" (Eroberung)? Гитлер достаточно политкорректен чтобы написать прямо прямо о "завоевании" да ещё и России.

И дальше поясняется почему. Потому что пишется, что такое оггромное государство создано высшей германской ("арийской" в данном контексте а не "немецкой") расой, которая теперь вовсю истребляется евреями. Они лишили русский народ его интеллегенции то есть культурной элиты и сами заняли его место (ну это вполне правдоподобно раз даже Майн Кампф переведён галицким евреем на русский язык)

Что Россия неизбежно развалится и для Германии открываются большие перспективы в получении территорий, которые можно будет колонизировать.

То есть значение этого абцаза прямо противоположно. Гитлер совершенно не собирается вооружаться до зубов чтобы "завоёвывать" Россию. Гитлер пишет, что она развалиться сама под влиянием разлагающегго еврейского и прочих низших рас элементов.

Дальше. Он пишет, что ему не нужен новый поход Александра Маекдонского.. Ему нужны земли для прокорма немецкогго населения и только. Меч оправдан только тогда, когда плугу уже нет места где развернуться Вот о чём идёт речь в МК.

Таким образом полная фальсификация советской пропаганды совершенно очевидна. Не даром даже радековский перевод был советским людям недоступен и близко.

(это краткая справочная статья,
фрагменты самой книги были удалены 19.06.2009,
подробности см. здесь - Майн кампф )

"Майн кампф" ("Mein Kampf" - "Моя борьба"), книга Гитлера , в которой он обстоятельно изложил свою политическую программу. В гитлеровской Германии "Майн кампф" считали библией национал-социализма, она получила известность еще до выхода в свет, и многие немцы верили, что нацистский лидер способен воплотить в жизнь все, что наметил на страницах своей книги. Первую часть "Майн кампф" Гитлер написал в тюрьме Ландсберга, где отбывал срок за попытку государственного переворота . Многие его соратники, в том числе Геббельс , Готфрид Федер и Альфред Розенберг , уже опубликовали брошюры или книги, и Гитлеру страстно хотелось доказать, что, несмотря на недостаточное образование, он также способен внести свою лепту в политическую философию. Поскольку пребывание почти 40 нацистов в тюрьме было необременительным и комфортным, Гитлер многие часы проводил диктуя первую часть книги Эмилю Морису и Рудольфу Гессу . Вторая часть была написана им в 1925-1927, уже после воссоздания нацистской партии.

Первоначально Гитлер озаглавил свою книгу "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости". Однако издатель Макс Аман, не удовлетворясь столь длинным названием, сократил его до "Моя борьба". Крикливый, сырой, напыщенный по стилю первый вариант книги был перенасыщен длиннотами, многословием, неудобоваримыми оборотами, постоянными повторами, что с головой выдавало в Гитлере полуобразованного человека. Немецкий писатель Лион Фейхтвангер отметил в первоначальном издании тысячи грамматических ошибок. Хотя в последующих изданиях были сделаны многие стилистические исправления, общая картина осталась прежней. Тем не менее книга имела громадный успех и оказалась весьма прибыльной. К 1932 было продано 5,2 млн. экземпляров; она была переведена на 11 языков. Всем молодоженам Германии при регистрации брака навязывали покупку одного экземпляра "Майн кампф". Огромные тиражи сделали Гитлера миллионером.

Основной темой книги была расовая доктрина Гитлера (см. главу XI. Народ и раса . - Ред. ). Немцы, писал он, должны осознавать превосходство арийской расы и хранить расовую чистоту. Их долг - увеличить численность нации, с тем чтобы исполнить свое предназначение - достичь мирового господства. Несмотря на поражение в Первой мировой войне , необходимо вновь набрать силы. Только таким образом германская нация сможет в будущем занять свое место предводителя человечества.

РАЗДУМЬЯ ОБ ОДНОЙ КНИГЕ*)

Эпиграф:Я решился в двух томах не только изложить цели нашего движения, но и дать картину его развития. Такая форма даст больше, чем простое изложение нашего учения.
При этом я получил возможность изложить также историю своего собственного развития.
(А.Гитлер «Майн капф» («Моя борьба»), М. «Витязь», 1998, с. 3)**)
У нас по-разному понимают деятельность и судьбу Адольфа Гитлера. Мы не принадлежим ни к числу поклонников автора этой книги, ни к числу противников его радикальных взглядов. Тем, кто не знает, мы напомним, что первый том книги А. Гитлера «Моя борьба», названный «Расплата» (нем. «Eine Abrechnung») , был опубликован 18 июля 1925 год а. Второй том, «Национал-социалистическое движение» (нем. «Die nationalsozialistische Bewegung») вышел в 1926 году). А.Г. думал о том, к каким итогам привела первая мировая война его родной немецкий народ и до какой степени якобы победившие страны Антанты смогли водрузить свои стяги над побеждённой Германией. Центром рассуждений А.Г. является унизительный для Германии Версальский мир и особенно роль Франции в этом позорном для немецкой страны договоре. Казалось бы, это не столь значительные вещи для ограничения доступа читателей к этой книге в российских библиотеках. Ни на одной странице книги А.Г. нет призывов к террористическим актам,
*) В советско-российской прессе укоренилось название этой книги как «Майн кампф», его как бы не принято переводить на русский язык. Я считаю, что название книги при цитировании должно переводиться на русский язык в соответствии с общепринятыми правилами цитирования других текстов.
**) Все цитаты в тексте приведены по изданию А. Гитлер «Майн кампф» («Моя борьба») , М., «Витязь», 1998 г.

Правообладатель иллюстрации Getty

Книга Адольфа Гитлера Mein Kampf ("Моя борьба") перестает быть объектом авторского права в Германии 31 декабря 2015 года. Что произойдет после того, когда власти утратят возможность контролировать публикацию и распространение этого текста? Корреспондент рассказывает, как авторы новой программы на радио Би-би-си проанализировали возможные последствия.

"Они хотели заменить Библию", - эти слова шепотом произносит в тишине государственной библиотеки федеральной земли Бавария эксперт по редким книгам Штефан Келльнер. Он рассказывает, как нацисты превратили бессвязную и неудобочитаемую писанину - наполовину мемуары, наполовину набор пропагандистских лозунгов - в краеугольный камень идеологии Третьего рейха.

Как только Бавария перестанет быть обладателем авторских прав на "Майн кампф", теоретически любой желающий сможет осуществить собственное издание книги. Авторы передачи радиостанции BBC Radio 4 постарались ответить на вопрос, что могут сделать власти Баварии и Германии, чтобы свести к минимуму ущерб обществу от распространения наиболее одиозной книги в мире.

Продюсер передачи "Напечатать или сжечь?", которая вышла в эфир 14 января , говорит, что "Майн кампф" по-прежнему остается опасным текстом. "Вся история Гитлера – это история его недооценки, к тому же люди недооценили и его книгу", - полагает Джон Мерфи, чей дед осуществил первый полный перевод книги на английский язык в 1936 году.

"Есть весомые основания воспринимать ее серьезно, поскольку она дает обширные возможности для различных толкований. Хотя Гитлер написал ее в 1920-е годы, многое из того, о чем он говорил в ней, он выполнил. Если бы люди своевременно обратили на нее внимание, вероятно, они смогли бы распознать таящуюся в ней угрозу", - думает Мерфи.

Прививка против бациллы нацизма окажется более эффективной, если ее произвести путем непосредственного столкновения молодого поколения со словами самого Гитлера Питер Росс Рейндж, New York Times

(Джон Мерфи рассказал почти детективную историю перевода книги его дедом Джеймсом Мерфи на . Дед работал журналистом в Германии с конца 1920-х годов. Не будучи сторонником нацизма, он считал нужным познакомить англоязычную публику с идеологией Гитлера. Джеймсу Мерфи не были чужды и меркантильные соображения. Одно время проект по переводу пользовался поддержкой нацистского министра пропаганды Йозефа Геббельса, который позднее охладел к нему. Перевод остался в Германии, когда Джеймс уехал в Англию. Власти рейха не позволили ему вернуться. В Германию поехала его жена Мери, которой удалось получить копию книги, хранившуюся у одной из секретарш ее мужа. "Майн кампф" печаталась на английском языке в Британии вплоть до 1942 года, когда немцы разбомбили типографию в ходе авианалета. Перевод Джеймса Мерфи редактировала Грета Лорке, которая во время войны работала вместе с мужем Адамом, позже казненным нацистами, в подпольной организации "Красная капелла". Джеймс Мерфи заочно вел соревнование с американцами, которые готовили свою версию перевода книги Гитлера на английский язык. Именно американский перевод стал каноническим. – Ред.)

Свадебный подарок

Гитлер начал писать (биографы утверждают, что он диктовал ее своим подельникам-нацистам Эмилю Морису и Рудольфу Гессу – ред.) в тюрьме города Ландсберг после провала "Пивного путча" 1923 года. В ней он изложил свои расистские и антисемитские взгляды. После прихода Гитлера к власти десять лет спустя его книга стала "священным писанием" нацистов. Ее суммарный тираж в Германии составил 12 млн. экземпляров. В качестве свадебного подарка власти вручали ее новобрачным, а роскошные издания с золотым обрезом хранились на почетных местах в домах нацистских бонз.

В конце Второй мировой войны, когда американские войска вошли в Мюнхен, и в их руках оказалось "Издательство Франца Эйхера" (Franz-Eher-Verlag), владевшее правами на книгу Гитлера. Права на "Майн кампф" и прочее наследие фюрера отошли к властям Баварии. Они следили за тем, чтобы книга перепечатывалась в Германии только при особых обстоятельствах. По мере того, как приближается декабрь 2015 года, когда истекает срок действия авторских прав, разворачиваются все более яростные дебаты о том, как ограничить возможность бесконтрольной публикации книги всем, кому заблагорассудится.

"Баварцы пользовались авторским правом, чтобы контролировать повторные издания "Майн кампф", однако этому контролю приходит конец. И что же будет тогда? – задается вопросом Джон Мерфи. – Эта книга по-прежнему опасна. Существуют проблемы с неонацистами. Кроме того, существует проблема ее неверной интерпретации, если не рассматривать ее вне контекста".

Самоучитель?

Некоторые выражают сомнения в том, что у кого-либо возникнет желание печатать ее. Как писала Салли Макгрейн, журналист из Берлина, в статье "Обезвредить "Майн Кампф" , опубликованной летом 2014 года в журнале New Yorker, "маловероятно, чтобы большинство немцев раскрыло бы эту книгу. Она полна напыщенных речений, смысл которых трудно уловить, исторической мелочевки, мутных идеологических хитросплетений. В равной степени неонацисты и серьезные историки избегают ее".

И в то же время книга приобрела популярность в Индии в среде политиков-индуистов с националистическими наклонностями. "Она считается весьма значительной книгой-самоучителем, - сказал в интервью Би-би-си Атрайи Сен, который читает лекции по современным религиозным течениям и конфликтам в университете Манчестера в Англии. - Если изъять из нее элемент антисемитизма, она станет книгой о маленьком человеке, который, сидя в тюрьме, мечтал о завоевании мира, а затем приступил к осуществлению этой мечты".

Правообладатель иллюстрации Getty Image caption Не везде на книге Гитлера лежит строгий запрет: на этом снимке ее свободно продают на одной из каирских улиц

Тех, кто выступает против повторной публикации книги, больше всего тревожит именно перспектива вырывания ее из исторического, политического и идеологического контекста. Людвиг Унгер, представитель министерства образования и культуры Баварии, сказал в передаче "Напечатать или сжечь?": "Результатом публикации этой книги стало убийство миллионов людей, миллионы подверглись насилию, по огромным территориям прокатилась война. Об этом необходимо помнить, а это возможно в том случае, если определенные пассажи будут снабжены соответствующими критическими комментариями историков".

Демифологизировать книгу

Когда истечет срок действия авторского права, Институт современной истории в Мюнхене планирует выпустить новое издание "Майн кампф", в котором оригинальный текст будет сопровождаться последовательными комментариями, указывающими на пропуски и искажения правды. Некоторые жертвы нацизма выступают против такого подхода. Правительство Баварии отказалось от объявленной ранее поддержки проекта, подвергшись критике со стороны людей, переживших Холокост.

(О ходе общественной дискуссии вокруг "Майн кампф" сайт института информирует посетителей на специальной странице. Проект публикации преследует три основные цели. Во-первых, демифологизировать книгу, которая является историческим документом. Во-вторых, осуществить научное издание книги с привлечением специалистов в области германистики, генетики, иудаики, японистики, искусствоведения, экономики и педагогики. Третья цель - с помощью научного издания воспрепятствовать любым злоупотреблениям, как идеологическим и пропагандистским, так и коммерческим. – Ред.)

Замалчивать книгу и ее содержание – не лучшая тактика, полагает колумнист New York Times Питер Росс Рейндж. "Прививка против бациллы нацизма окажется более эффективной, если ее произвести путем непосредственного столкновения молодого поколения со словами самого Гитлера. [Это лучше,] чем продолжать поносить его трактат, окутав вуалью запретности", - написал он летом 2014 года в колонке, озаглавленной "Должны ли немцы читать "Майн кампф" ?

Джон Мерфи признает, что глобальный запрет книги невозможен. "Речь скорее идет о точке зрения баварских властей, чем о способности контролировать процесс. Они должны занять определенную позицию, даже если в современном мире они не смогут помешать людям получить доступ [к книге]".

Ведущий передачи "Напечатать или сжечь?" Крис Баулби утверждает, что символические жесты по-прежнему имеют смысл. После истечения срока действия авторского права земельные власти Баварии намерены преследовать по закону тех, кто попытается разжигать расовую ненависть. "С нашей точки зрения, идеология Гитлера подпадает под определение разжигания ненависти, - говорит Людвиг Унгер. – Это опасная книга в неверных руках".

Похожие статьи

© 2024 ap37.ru. Сад и огород. Декоративные кустарники. Болезни и вредители.